Bailando tangos uno nunca esta sólo

Оскар Данте («Cacho»), Амстердам, 17 сентября 1996

В дружеской беседе, в одном из кафе Амстердама, меня попросили описать, что такое милонгеро.

После того, как это произошло со мной, мне стало очень непросто это объяснять. Одно дело — быть частью этого, чувствовать это, и другое, — очень отличное, уметь выразить значение этого словами, понятными другим, сформулировать то, что я думаю. Но я попробую это сделать, пытаясь не задеть ни чьи чувства.

Милонгеро — раб музыки, ритма и пространства. Когда он танцует, музыка захватывает его тело и трансформируется в его шаги и движения. Он никогда не теряет ритм. Такое единение с музыкой является следствием чувственного опыта (chamuyan), на языке которого на самом деле говорят тела танцующих.

Милонгеро танцует в контакте с полом, чувство пространства крайне важно для него, он следует ронде. Его шаги, повороты и прогулка всегда направлены вперед, он никогда не обгоняет другие пары, не пересекает их путь. Он танцует в доступном ему пространстве. Он танцует для себя и для своей партнерши, не для зрителей. Он ни чего и ни кому не демонстрирует.

Милонгеро выделяется искусным способом навигации, чувством ритма и интенсивностью или легкостью чувств, которые он передает. Удовольствие, которое он ощущает, он элегантно передает телу женщины. Она, в свою очередь, следует ему, чаще всего с закрытыми глазами, как парфюм, который он носит, они вместе в этом радостном путешествии. Она танцует с ним в близком объятии (апиладо), но не как «камень на шее». Апиладо не значит висеть —  это не всегда заметно окружающим, но он совершенно точно чувствует это.

Милонгеро вдохновлен оркестром, фрагментом музыки и женщиной. Его эмоциональное состояние отражается в его танце. Перед началом танца, он заключает женщину в объятия, слушает музыку, чувствует их дыхание, биение их сердец, и только потом он делает первый шаг.

К счастью каждый милонгеро танцует по своему. Их индивидуальность, стиль и каденции уникальны для каждого. Они очень разнообразны, вместе с многообразием их шагов и танцевального опыта. Однако иногда они признаются в восхищении, что их настоящие приоритеты — женщина и sentimiento (чувства — главная мотивация для танца). Они не стремятся к популярности. Иногда застенчивы и всегда очень сосредоточены. Они не танцуют много, требовательны в выборе музыки и партнерши. Одна или две удачные танды, обычно делают их вечер.

Милонгеро изящно одет, он беспокоится о блеске своей обуви, стрелках на его брюках и парфюме. Вы увидите его сидящим за столом, наблюдающим за танцевальным полом; он приглашает на танец лишь кивком головы (кабесио) или движением глаз. В то же время существует множество очень хороших милонгерАс (дамы танцующие танго на милонгах). У них нет возраста. Их осанка, шарм, походка и утонченность движений — источник вдохновения мужчин.  Именно они побуждают мужчин так сиять.

Я думаю бессмысленно выбирать лучшего или первого из них, или считать, что тот или иной шаг принадлежит кому-либо, а другой его скопировал. Мы все учились у других и адаптировали, то, что мы узнали к нашей индивидуальности. И мы продолжим учиться друг у друга в этом нескончаемом процессе. Это то, как мы обогащаем наш танец. Танго, как и чувства, никому не принадлежит и никогда не принадлежало.

Танцевать или учиться этому — это радость, не необходимость, не состязание или тяжелая работа, этого и так достаточно в нашей повседневной жизни. Наш долг и ответственность, как учителей, не в том, чтобы подавлять студентов нашими навыками и знаниями, но уметь  сочетать их с чувствами и простотой. Таким образом, мы должны избегать неверной интерпретации наших танцевальных и преподавательских способностей. Крайне важно не только считать количество наших студентов, что конечно важно с финансовой точки зрения, — но также соблюдать баланс и обращать внимание на то, сколько из наших студентов танцуют социально. Мы должны быть честны с самими собой, если мы хотим, видеть развитие танго.

Я хочу выразить мою признательность за доверие, всем тем студентам и во всех тех местах, где я побывал, как инструктор. И еще их учителям (всех стилей и всех национальностей), за их страсть в популяризации танго, тем, кто не позволил мне быть одиноким, где бы я ни был, даже если я не говорил на их языке или игнорировал их традиции. В каком бы танго-уголке мира я не был, Танго дарило мне ощущение дома.
Bailando tangos uno nunca esta sólo. (Танцующие танго не могут быть одиноки).

Эта статья была опубликована в танго журналах: «La Cadena» в Голандии; “El Once” в Лондоне и “Tandoneon” в Мадриде.
http://alextangofuego.blogspot.com/2011/09/brief-definition-of-milonguero-by-cacho.html

Добавить комментарий